Шведский язык в Хельсинки

Claudio Divizia / Shutterstock
Что для финнов — Хельсинки, для шведов — Гельсингфорс. И шведы тут до сих пор не чужие — после многих веков доминирования на побережье Финского залива на шведский след натыкаешься повсюду. Шведский — второй государственный язык: все уличные указатели и многие вывески продублированы на нем, и в школе его учат в обязательном порядке. Даже всеобщая любимица и национальное достояние Финляндии Туве Янссон писала свои истории про муми-троллей на шведском — и происходила из древнего рода Хаммарштенов.
У финнов и шведов долгая и непростая история взаимоотношений. Финляндия входила в состав Швеции с XII по XIX век — куда дольше, чем столетие, прожитое в составе Российской империи, и столетие независимости. И все это время, и даже в начале российского периода единственным официальным языком финских земель был шведский. В городах на нем говорили все, кроме батраков, лишь позавчера выбравшихся с хуторов в глубине страны (рыбацкие деревни на побережье тоже в основном были заселены шведами).
Гельсингфорс был основан 12 июня 1550 года шведским королем Густавом Васой и назывался по-шведски вплоть до 1917 года. Нынешняя Суоменлинна вообще именовалась Свеаборгом, то есть «шведской крепостью». Она была построена в середине XVIII века ценой огромных средств и усилий на островах на подступах к городу, чтобы защитить его в случае войны с Россией, но оказалась никудышной инвестицией: в 1808-м Свеаборг быстро сдался на милость русской армии. Но это было лишь началом конца шведского влияния.
Несмотря на превращение Финляндии из шведской колонии в автономное Великое княжество в составе Российской империи, местное дворянство и чиновничество еще долгое время предпочитало говорить по-шведски. Для того, чтобы ослабить глубинную связь новой провинции с бывшей метрополией, петербургские власти благоприятствовали развитию финского языка и укреплению только проснувшегося финского самосознания. Что показательно, к национальному пробуждению финнов в первую очередь призывали романтики-фенноманы из числа местных шведов — даже слова нынешнего национального гимна поэт Йохан Рунеберг написал на шведском, а на финский их перевели уже после его смерти. При Александре II финский сделали вторым языком документооборота в Великом княжестве. С началом индустриализации в города на побережье стали все активнее перебираться сельские жители, так что к концу XIX века шведское население столицы впервые оказалось в положении меньшинства. Но в аристократических салонах Гельсингфорса шведский свободно и уверенно звучал даже после обретения независимости.

В современном Хельсинки, да и во всей Финляндии — за исключением Аландских островов, где большинство населения до сих пор составляют шведы, — положение шведского языка зыбкое. Хотя граждане, говорящие на шведском, по закону имеют право не переходить на финский во многих госучреждениях, на деле они рискуют наткнуться на недопонимание в поликлинике или отделении полиции. Шведский язык стремительно теряет свой статус и престиж. Многие финны даже ополчились против обязательных уроков шведского в школе — считают это пережитком давней колонизации и обзывают «принудительным шведским». В 1960-х годах здесь была популярна теория о вреде изучения второго языка маленькими детьми — все, что угодно, лишь бы не учить шведский. Сейчас же финны просто считают, что уроки английского или немецкого куда полезнее и практичнее. Ведь шведское население в современной Финляндии составляет лишь 6% — зачем ради интеграции такого меньшинства учить целый язык?